Say the SAME Subtitles
  • INICIO
  • Empresa
    • Historia
    • Experiencia
  • Servicios
    • Traducción de películas
    • Subtitulaje electrónico
    • Autoría de bluray , DVD y video digital
    • Creación de Subtítulos para DCP
    • Subtitulado de Series de TV
    • Museos
  • Galería
  • Clientes
  • Blog
  • Únete
  • Directorio
    • Azucena Benavides CV
    • Francisco García CV
    • Lourdes Rivera CV
    • Anthony Bonnefoi CV
    • Equipo de traducción
    • Equipo de proyección - Subtitulaje en salas

Naranja mecánica para cerrar el año

29/12/2016

0 Comments

 
​Hoy es mi último día este año en la Cineteca Nacional y empiezo escribiendo esto unos minutos antes de iniciar la función. Hoy la sala 2 huele a pegamento, están cambiando la alfombra que no había visto que estaba tan sucia hasta que hace dos días cuando llegué a la sala vi que habían quitado las luces de ella y entonces observé a mis pies. Qué deteriorada estaba y en tan pocos años de haberse hecho la remodelación.
 
Me siento muy emocionada porque es la primera vez que veo Naranja mecánica en pantalla grande, las demás funciones -unas el año pasado, y otras desde hace un par de semanas- les habían tocado a otros de mis compañeros.
 
También estoy muy contenta en cerrar así el año. Además de tener un tatuaje dedicado a la película y un cartel hecho a mano, de recién adquisición, traje de comer una mandarina, que no tiene nada que ver con la película, pero siendo un cítrico creo que la naranja y la mandarina son como primas, sólo que la segunda es mucho más rica. 
 
Volviendo a la película y al fin del 2016 y a lo que significa estar aquí. Siempre tengo una rutina cuando proyecto en la Cineteca:
 
 Llego una hora antes, entro a la cabina, a veces tengo que esperar un poco en lo que termina la función anterior, y hago las pruebas necesarias. Una vez listo, leo un poco o escribo un poco, sobre cómo me siento y me dedico a pensar en lo que hacemos día a día en este trabajo. 
 
Trato de disfrutar la película, pues la ventana de la cabina lo permite. A veces pongo mucha atención a los diálogos y sobre todo, busco si tenemos algún error en los subtítulos, esta vez me dedico a observar y analizar con gran detenimiento por qué me gusta tanto, en realidad creo es porque las imágenes bailan con la música muchas veces, entonces es fácil dejarse llevar por ese ritmo audiovisual tan bien logrado. Otra cosa que disfruto mucho son las sombras, en bastantes tomas Alex y compañía lucen agigantados y más temerarios con la sombra que los acompaña en las escenas nocturnas.
 
Terminé la función feliz por haber hecho un buen trabajo todo el año en la Cineteca, con más de 200 funciones subtituladas en este recinto en 2016, un trabajo arduo de todo el equipo que nos acompaña.

​AZUCENA BENAVIDES

Co-directora y coordinadora de subtitulaje en Say the SAME Subtitles

0 Comments

Festival Internacional de Cine de San Cristóbal de las Casas

4/12/2016

0 Comments

 
Del 8 al 11 de diciembre se llevará a cabo la segunda edición del FICSANCRISTOBAL con una programación más reducida que en 2015 (ahora son 40 títulos), y con una duración también más corta (sólo 4 días), lo interesante es que, se presentarán varias películas con temas de actualidad de situaciones que nos preocupan actualmente como la migración, medio ambiente y la sustentabilidad alimentaria. Habrá expertos de varios países invitados a dialogar con el público en torno a ellos.  Además, la guionista Beatriz Novaro y el cineasta Gerardo Tort impartirán talleres gratuitos para los interesados en asistir.
 
Say the SAME Subtitles colabora con el Festival Internacional de Cine de San Cristóbal de las Casas por segunda ocasión y nos da mucho orgullo facilitar el entendimiento de las películas cuyo idioma original no es el español, para que cada vez más audiencias en el país tengan acceso a la cultura cinematográfica.

​
Para mayor información visite el enlace:
 
http://ficsancristobal.com.mx/
​

SAY THE SAME SUBTITLES

Nos dedicamos a traducir, ver y subtitular cine, pero sobre todo, a disfrutarlo.

0 Comments

COSTA RICA FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE

1/12/2016

0 Comments

 
Ya llegó el último mes del año y aunque parece que ya se acabó el 2016, todavía hay mucho por ver en la pantalla grande. Por segundo año consecutivo, Say the SAME Subtitles colabora con el Costa Rica Festival Internacional de Cine. Un evento cinematográfico que está creciendo bastante, como está creciendo también el cine producido en Centroamérica.
 
Para nosotros, es una gran oportunidad trabajar al lado de un equipo que con tanto empeño hace un festival de una manera tan sencilla y tan agradable, promoviendo diversas propuestas cinematográficas realizadas en la región, muchas de las cuales posteriormente no llegan a los países vecinos o lo hacen con bastante dificultad, pues los circuitos festivaleros en el continente, olvidan en gran medida las ideas creadas en el ombligo de América, perdiéndose así  de tantos temas y de tantas miradas hacia el mundo.
 
El 8 de diciembre dará inicio el Costa Rica Festival Internacional de Cine, y tendrá lugar en San José, capital del país, evento que durará hasta el 17 de diciembre. Este año tendrá como invitada de honor a la directora estadunidense, Kelly Reichardt quien presentará su más reciente película Certain Women, además que se exhibirá una retrospectiva que incluye títulos como: Night Moves, Meek’s Cutoff y Wendy and Lucy.
 
Existen 3 salas sedes del festival: El Teatro de la Aduana, ubicado en el espacio de la antigua aduana, donde existe un sitio bastante amplio para el esparcimiento y con una arquitectura considerada una reliquia histórica, el Teatro 1887 ubicado en el Centro Nacional de la Cultura (CENAC), donde antes se encontraba la vieja fábrica de licores y el Cine Magaly, un cine enorme (el más grande del país), con capacidad para 550 personas, donde no sólo se estrena el cine más comercial, sino que desde su apertura en 1978 se mantiene como un espacio para dar cabida al cine más alternativo. Al lado del Cine Magaly, se encuentra uno de nuestros lugares favoritos de San José, el Kubrick Café, donde el público aprovecha para comer algo o beber mientras empieza su película o al finalizar la función para platicar de ella, está decorado con diferentes afiches y objetos de las películas del afamado director.
 
Gracias a la colaboración tanto de los organizadores como de Say the SAME Subtitles, el público asistente puede ver las películas extranjeras que no son de habla hispana, pues anteriormente el factor del idioma original era considerado al momento de seleccionar la programación, lo cual, reducía las posibilidades del tipo de cine que se quería llevar a la audiencia.
 
La página donde se puede encontrar la programación es:
 
http://www.costaricacinefest.go.cr/
​

SAY THE SAME SUBTITLES

Nos dedicamos a traducir, ver y subtitular cine, pero sobre todo, a disfrutarlo.

0 Comments

    Hola, amigos 
    ​cinéfilos

    En este blog estaremos informando de los festivales y muestras donde participaremos próximamente además de las experiencias que nos ha dejado el subtitulaje.  

    Archivos

    August 2018
    February 2018
    September 2017
    July 2017
    June 2017
    May 2017
    March 2017
    February 2017
    January 2017
    December 2016
    November 2016
    October 2016
    September 2016
    August 2016
    July 2016
    June 2016

    Categorías

    All
    CICLOS
    CINETECA NACIONAL
    CIUDADES
    CLÁSICOS
    COSTA RICA FIC
    ESPECIALES
    EUGENIO POLGOVSKY
    EXPERIENCIAS
    FESTIVALES
    FICM
    FIC SAN CRISTÓBAL
    FICUNAM
    GIFF
    IFFPANAMÁ
    LOS CABOS IFF
    MILÁN
    OAXACA FILM FEST
    SEMANA DE CINE ALEMÁN
    SEMANA DE CINE ALEMÁN

Servicios profesionales de traducci​ón y subtitulaje electrónico para festivales de cine en México y Centroamérica

                                                                                                                                                                  Desde 2005